This episode did not put an end to my pursuit of city solitudes, though I did promise myself and them one thing: never entrust these stolen essences to a pencil.
—Sigizmund Krzhizhanovsky, “Seams” from Autobiography of a Corpse, translated from the Russian by Joanne Turnbull and Nikolai Formozov
There was only one human soul, the soul that did not lose faith as it suffered anguish and torment among the scree and vineyards of Palestine, the soul that remains equally human and good in a little village near Penza, under the sky of India, and in a northern yurt—because there is good in people everywhere, simply because they are human beings.
—Vasily Grossman, An Armenian Sketchbook, translated from the Russian by Robert and Elizabeth Chandler
I was already reckoning in consulate time, a kind of planetary time in which you equate earthly days with millions of years because worlds can burn in the time it takes a transit visa to expire.
—Anna Seghers, Transit, translated from the German by Margot Bettauer Dembo
Please join us in congratulating the translators of Autobiography of a Corpse, An Armenian Sketchbook, and Transit on advancing to the short list of the 2014 PEN Translation Prize. Winners will be announced later in the summer. To read more about the 2014 PEN Literary Awards click here.